Іншомовні слова в українській мові
Запозичення — природний процес для будь-якої мови. Українська мова протягом століть збагачувалася словами з грецької, латинської, французької, німецької, англійської та інших мов. Сьогодні найактивнішим джерелом запозичень є англійська мова (менеджер, маркетинг, дедлайн, контент). На НМТ перевіряють правопис іншомовних слів, визначення мови-джерела, доречність вживання та знання основних правил адаптації запозичень до української фонетичної й орфографічної системи.
Мови-джерела запозичень
Кожна мова-джерело залишила свій слід в українському словнику. Знання типових ознак запозичень з різних мов допомагає визначити походження слова навіть без словника.
| Мова | Ознаки | Приклади |
|---|---|---|
| Грецька | Корені: демо-, філо-, теле-, авто- | Демократія, філософія, телефон |
| Латинська | Суфікси -ція, -тура, -ум | Нація, культура, форум |
| Французька | Наголос на останньому складі | Парфуми, абажур, шофер |
| Німецька | Складні слова, штр-, шл- | Бухгалтер, штраф, шлагбаум |
| Англійська | Сучасна лексика, IT, бізнес | Менеджер, маркетинг, блог |
| Тюркські | Побутова лексика | Козак, базар, кавун, гаманець |
Правопис іншомовних слів
Правопис запозичень має свої особливості, що відрізняються від загальних правил. Найскладніші аспекти — подвоєння букв, апостроф, м'який знак та передача іншомовних звуків.
Подвоєння
Зберігається: тонна, ванна, манна, бонна, нетто, брутто, мадонна. Не подвоюється: адреса, клас, група, програма, колектив.
Апостроф
За загальним правилом після губних: комп'ютер, інтер'єр, прем'єра. Після р: кар'єра, бар'єр. Не пишеться: бюро, пюре.
І чи И?
І: на початку слова (ідея, інститут), після приголосних у більшості випадків (хімія, фізика). И: після ж, ч, ш, дж, ц, г, к, х: жирафа, шифр, цирк.
М'який знак
Пишеться: нюанс, мільйон, більярд. Не пишеться: бюджет, бюро, пюре (після б, п перед ю — без ь, з апострофом чи без).
Доречність уживання
Не кожне запозичення є доречним. Якщо в українській мові є повноцінний відповідник, краще вживати українське слово. Але деякі запозичення не мають точних аналогів і є нормативними.
Доречні запозичення
Терміни без точних відповідників: комп'ютер, інтернет, маркетинг, менеджмент, дедлайн. Усталені слова: телефон, автобус.
Зайві запозичення
Є українські відповідники: пролонгувати → продовжити, консенсус → згода, лімітувати → обмежувати, превалювати → переважати.
Про тест
Тест «Запозичення в українській мові» перевіряє знання правопису іншомовних слів, визначення мови-джерела та доречності вживання запозичень. Питання охоплюють подвоєння, апостроф, м'який знак, літери І/И в іншомовних словах та стилістичну доречність. Тест містить 20 питань у форматі НМТ із детальними поясненнями кожної відповіді.
Запозичення: баланс
Кожна жива мова запозичує — питання в мірі та доцільності. Українська має шари запозичень: тюркські (козак, базар, кавун), польські (ґанок, ґудзик), латинські (школа, студент), грецькі (церква, ангел). Сучасний потік — англіцизми (менеджер, маркетинг, контент). Новий правопис 2019 наблизив написання іншомовних слів до оригіналу: «ґ» замість «г» у низці слів. На НМТ запозичення перевіряють у контексті лексикології: визначити походження слова, знайти український відповідник, оцінити доречність вживання. Дослідження Інституту мовознавства: 12% лексики сучасної української преси — запозичення, причому 70% з них мають українські відповідники.
Також: лексикологія, діалектизми та переклад з російської.