Legal English: юридична термінологія

Англійська для юристів: договори, судочинство, корпоративне право та юридична термінологія. 30 професійних питань.

10-12 хв 30 питань Law

Legal English: мова права

Legal English — спеціалізована мова юридичної сфери. Це не просто англійська з юридичними словами — це окремий "діалект" з власною граматикою, структурою та багатовіковою традицією.

Для українських юристів Legal English відкриває двері до міжнародних юридичних фірм, роботи з іноземними клієнтами, участі в транскордонних угодах та LLM програм у Великобританії та США.

Важливо

Юридичний переклад потребує точності. Одне неправильне слово може змінити зміст договору. "Shall" ≠ "will", "may" ≠ "can". Тому Legal English вивчають окремо від загальної англійської.

Contract Terms — терміни договорів

Сторони договору

  • Party — сторона
  • Contractor — підрядник
  • Licensor/Licensee — ліцензіар/ліцензіат
  • Lessor/Lessee — орендодавець/орендар

Дії з договором

  • Execute — підписати, виконати
  • Terminate — розірвати
  • Amend — внести зміни
  • Breach — порушити

Типові положення

  • Confidentiality clause — про конфіденційність
  • Force majeure — форс-мажор
  • Indemnification — відшкодування
  • Non-compete — про неконкуренцію

Модальні дієслова

  • Shall — обов'язок (зобов'язується)
  • May — право (має право)
  • Must — категоричний обов'язок
  • Should — рекомендація

Litigation — судочинство

Term Переклад Пояснення
PlaintiffПозивачПодає позов
DefendantВідповідачЗахищається
VerdictВердиктРішення присяжних
JudgmentСудове рішенняРішення судді
AppealАпеляціяОскарження рішення
SettlementМирова угодаПозасудове врегулювання

Латинські терміни

Латина — "мова права". Знання основних латинських термінів обов'язкове:

  • Pro bono — безкоштовно (для суспільного блага)
  • De facto — фактично
  • De jure — юридично, за законом
  • Prima facie — на перший погляд
  • Inter alia — серед іншого
  • Ad hoc — для цієї мети
  • Bona fide — добросовісний
  • Caveat emptor — ризик покупця
  • Habeas corpus — право на судовий захист
  • Quid pro quo — послуга за послугу

Legalese — юридичний жаргон

Архаїчні слова, які використовуються тільки в юридичних документах:

Слова-посилання:

  • Hereby — цим (документом)
  • Herein — тут, у цьому документі
  • Hereinafter — далі по тексту
  • Whereas — зважаючи на те, що

Інші терміни:

  • Aforementioned — вищезгаданий
  • Notwithstanding — незважаючи на
  • In lieu of — замість
  • Without prejudice — без шкоди для прав

Про тест

Тест перевіряє базову юридичну термінологію: contract law, litigation, Latin terms, legalese. Підходить для юристів, студентів права, перекладачів.

Теми тесту:

  • Contract law
  • Litigation vocabulary
  • Latin terms
  • Legalese
  • Corporate law basics

Рівні результатів:

  • Expert (85-100%)
  • Впевнений (70-84%)
  • Базовий (50-69%)
  • Початківець (0-49%)

Часті питання

Корисні матеріали

Статті з психології та нові тести — раз на тиждень