Переклад з російської

Уникнення русизмів та правильний переклад з російської — типові помилки, калькування, нормативні українські відповідники.

10-12 хвилин 20 питань Українська мова

Уникнення русизмів у мовленні

Русизми — одна з найактуальніших проблем сучасної української мови. Через тривалий вплив російської мови в повсякденне мовлення проникло безліч нелітературних слів, висловів і конструкцій, які порушують норми української мови. На НМТ завдання на виявлення русизмів і правильний переклад з'являються регулярно. Складність полягає в тому, що більшість русизмів настільки вкорінилися в побутовому мовленні, що сприймаються як нормативні. Цей тест допоможе навчитися розпізнавати найпоширеніші русизми та знаходити правильні українські відповідники.

Типи русизмів

Русизми проникають у мову на різних рівнях — від окремих слів до цілих синтаксичних конструкцій. Класифікація за типом допомагає системно підходити до їх виявлення.

Лексичні

Окремі слова: слідуючий → наступний, любий → будь-який, рахувати → вважати, получати → отримувати.

Синтаксичні

Конструкції речень: по справі → у справі, по вулиці → вулицею, друг з другом → один з одним.

Дієслівні

Дієслівне керування: приймати участь → брати участь, приймати міри → вживати заходів, рахуватися → вважатися.

Фразеологічні

Калькування виразів: по крайній мірі → принаймні, мати на увазі → мати на оці, мова йде → ідеться.

Найпоширеніші помилки перекладу

Таблиця нижче містить русизми, що найчастіше зустрічаються в повсякденному мовленні та на НМТ. Запам'ятовування цих пар — найефективніший спосіб підготовки до відповідних завдань.

Русизм (неправильно) Правильно українською Тип помилки
Приймати участьБрати участьДієслівний
Приймати міриВживати заходівДієслівний
СлідуючийНаступнийЛексичний
Згідно наказуЗгідно з наказомСинтаксичний
По вулиціВулицеюСинтаксичний
Дякуючи допомозіЗавдяки допомозіЛексичний
В ціломуЗагаломФразеологічний
Любий (у значенні «будь-який»)Будь-якийЛексичний

Правильні відповідники

Найкращий спосіб боротьби з русизмами — не просто знати, як «неправильно», а мати напоготові правильний відповідник. Тренуйте заміну автоматично: побачили русизм — одразу озвучте правильний варіант.

Прийменникові помилки

По темі → на тему, по адресу → на адресу, по справі → у справі, по замовленню → на замовлення, по пошті → поштою.

Лексичні заміни

Получати → отримувати, рахувати → вважати, заключати → укладати, являтися → бути, відноситися → стосуватися.

Про тест

Тест «Переклад з російської» перевіряє вміння розпізнавати русизми та знаходити правильні українські відповідники. Питання охоплюють лексичні, синтаксичні, дієслівні та фразеологічні русизми, що найчастіше зустрічаються в побутовому мовленні та на НМТ. Тест містить 20 питань із детальними поясненнями й є ефективним інструментом для очищення мовлення від нелітературних елементів.

Часті питання

Корисні матеріали

Статті з психології та нові тести — раз на тиждень